
Langues
TRADUCTION. Je traduis vos projets à partir de l'allemand, de l'italien et de l'anglais vers le français dont je suis une locutrice native. J'ai acquis la maîtrise de l'allemand, de l'anglais et de l'italien lors de mon master de traduction ainsi qu'au cours de mes expériences professionnelles à l'étranger. Vos documents écrits dans la langue de Goethe, de Shakespeare et de Dante seront aussi parfaits que s'ils avaient été écrits dans la langue de Molière.
RÉVISION. Vous avez rédigé un texte en français et vous souhaitez vous assurer qu'il ne comporte pas d'erreurs ? Vous avez besoin d'adapter le style au public belge ou français. Vous pouvez m'envoyer vos textes et ainsi obtenir un document qui répond totalement à vos attentes. Si vous avez fait traduire des documents et vous souhaiter vérifier que la traduction est fidèle à l'original et qu'il n'y a pas d'erreurs de français ? Vous pouvez me confier vos révisions bilingues de documents traduits et vous aurez l'assurance d'obtenir une traduction qui vous apportera entière satisfaction.
ALIGNEMENT de documents. Vous souhaitez créer une mémoire de traduction à partir de textes traduits ? Vous pouvez me les confier et je me chargerai de créer une mémoire de traduction grâce aux meilleurs outils professionnels disponibles sur le marché. De cette façon, vous aurez la garantie que la terminologie de vos documents sera toujours cohérente.
Anglais
J'ai étudié l'anglais pendant huit ans en tant que première langue étrangère avant d'approfondir mes connaissances lors de mon master de traduction. L'anglais m'a également servi lors de mes expériences professionnelles au sein de l'Union européenne, mais aussi dans les multinationales où j'ai travaillé, notamment en Allemagne.
Publier votre contenu uniquement en anglais limite votre audience. Certes, l'anglais est l'une des langues les plus parlées au monde, mais parmi vos clients potentiels, nombreux sont ceux qui ne le comprennent pas. De plus, pour des raisons légales, la plupart des produits et services proposés sur les marchés francophones doivent être traduits. Sur le marché belge, la traduction en néerlandais est également obligatoire.
Contactez-moi afin d'obtenir un devis pour la combinaison anglais-français.
Allemand
J'ai acquis la maîtrise de l'allemand au cours de mes études pendant lesquelles je suis partie vivre en Autriche grâce au programme Erasmus+. Désormais, je vis en Allemagne pour pouvoir pratiquer l'allemand au quotidien. J'ai également travaillé dans plusieurs grandes entreprises en Allemagne, mais aussi aussi dans des coopératives et au sein des institutions européennes.
L'allemand fait partie des poids lourds parmi les langues européennes en raison de son poids économique au sein de l'Union. Toutefois, le gage de qualité du "made in Germany" ne suffira pas à convaincre vos clients francophones qu'ils peuvent vous faire confiance. Communiquez avec eux dans leur langue maternelle vous permettra de conquérir un marché de plus de 100 millions de locuteurs rien qu'en Europe.
Contactez-moi afin d'obtenir un devis pour la combinaison allemand-français.
Italien
L'italien est une langue que j'ai étudiée lors de mon master de traduction, obtenu avec les félicitations du jury grâce à la traduction d'un livre italien sur la politique. Par la suite, j'ai vécu en Italie et j'ai travaillé pour des entreprises italiennes prestigieuses dans le domaine de l'automobile. Par ailleurs, l'italien a constitué un atout pour certaines multinationales et dans les institutions de l'U.E. avec lesquelles j'ai collaboré
L'Italie et les pays francophones partagent des liens économiques, culturels et historiques très étroits. Traduire vos documents italiens permettra à votre entreprise de croître rapidement grâce aux points communs que partagent les francophones et les italophones.
Contactez-moi afin d'obtenir un devis pour la combinaison italien-français.