top of page

Réduire vos coûts de traduction grâce à la MTPE

La traduction représente un budget pour les entreprises désireuses de faire du commerce à l'international et même si ce budget n'est pas particulièrement élevé, les petites et moyennes entreprises peuvent être tentées de réduire les coûts de traduction, parfois grâce à des moyens peu avisés. Les entreprises et les particuliers utilisent de plus en plus la traduction automatique et même si la qualité fournie s'est considérablement améliorée au fil des ans, il est très risqué de leur faire confiance pour exporter vos produits ou services, à moins bien sûr d'être assisté par un professionnel de la traduction.


La MTPE, un gain de temps et d'argent


Malgré ses lacunes, la machine possède un avantage indéniable : elle vous fournira une traduction en quelques secondes. Néanmoins, vos besoins spécifiques ou le type de document que vous souhaitez traduire peuvent nuire à la qualité de la traduction fournie par la machine. Si vos besoins ne sont pas trop spécifiques et que votre texte s'y prête, vous pouvez néanmoins fournir la traduction accompagnée de son texte source à votre traducteur. Il vous faudra alors lui préciser que la traduction a été obtenue grâce à une machine de traduction automatique, car lors de ce type de révision, nous savons où la machine fera des erreurs et nous y serons plus vigilants que lors d'une révision classique. La MTPE permet donc au traducteur de vous faire gagner du temps. Par ailleurs, le budget à prévoir pour une MTPE se situe entre celui de la révision classique et celui de la traduction.


La MTPE est-elle la panacée ?


Non hélas, car la qualité obtenue est généralement un peu moins bonne que celle d'une traduction effectuée entièrement par un humain, pour peu que le traducteur en question ait les compétences nécessaires. Lors d'une MTPE, le traducteur fera uniquement les changements absolument nécessaires pour que votre texte soit correct et pour qu'il puisse être utilisé dans un contexte professionnel. Par ailleurs, le fait que le traducteur soit influencé par la traduction obtenue avec la machine augmente le risque de calques qui rendraient le résultat final moins naturel. Enfin, les délais accordés pour de la MTPE sont souvent irréalistes, car en réalité, ils dépendent grandement de la qualité de la traduction obtenue. Ainsi, si la traduction est bonne, il est possible de travailler à un rythme de 1000 mots/heure, voire plus, tandis qu'une traduction de mauvaise qualité fera tomber cette cadence à 500 mots/heure.


Un autre problème se pose avec la traduction automatique. Lorsqu'elle est gratuite, la machine utilise les données que vous lui fournissez pour fournir de nouvelles traductions à d'autres utilisateurs avec le risque que votre texte finisse en libre accès sur internet. Si votre texte contient des informations confidentielles, il est fortement conseillé d'utiliser un service payant ou de faire appel à un traducteur humain qui saura garantir la confidentialité des textes que vous lui transférerez.


Qu'attendre de la MTPE ?


Avec la MTPE, vous pouvez obtenir une traduction d'une qualité tout à fait acceptable dans un délai plus court que pour une traduction classique. En conséquence, le traducteur qui révisera votre traduction automatique pourra vous proposer un tarif total inférieur à celui d'une traduction classique puisqu'il pourra travailler plus vite. Néanmoins, certains textes se prêtent mal à la MTPE et, le cas échéant, le traducteur se verra contraint de retraduire intégralement le texte. Pour savoir si votre texte peut faire l'objet d'une traduction automatique, rendez-vous ici ou demandez conseil à un traducteur professionnel ici.





60 vues0 commentaire
bottom of page